Lektorat und Korrektorat
Klassisches Lektorat
Als Verlag oder Autor*in jonglieren Sie mit vielen Aufgaben – da bleibt oft wenig Zeit für den letzten sprachlichen Feinschliff.
​Ich unterstütze Sie dabei, Ihr Werk inhaltlich und stilistisch zu perfektionieren, damit es Ihre Leser*innen rundum überzeugt.​
Je nach Bedarf umfasst mein Lektorat unter anderem folgende Leistungen:​
-
Stilistisches Lektorat: Optimierung von Stil, Struktur, Verweisen, Vereinheitlichungen, Zitierweise, Wiederholungen, Grammatik, gendergerechter Sprache sowie Anpassung an Wortwahl und Styleguides.
-
Schlusslektorat vor dem Druck: Überprüfung von Satz, Inhaltsverzeichnis, Verweisen, Index, Literaturverzeichnis und
ein abschließender Gesamteindruck. -
Übersetzungslektorat: Spezialisierung auf Texte aus dem Französischen und Italienischen ins Deutsche.
Darüber hinaus übernehme ich gerne die Begutachtung französischer und italienischer Prüftitel.
Fachlektorat für Schul- und Kinderbuchprojekte
Sie wünschen sich ein Fachlektorat, das Ihre Schul- und Kinderbücher sorgfältig und mit Herz überarbeitet?
Mein Fachwissen in Deutsch und Weltkunde für Grund- und Sekundarstufe sowie bei kindorientierten Texten setze ich gezielt ein, um Sie bestmöglich zu unterstützen.
Mein Leistungsspektrum umfasst:
-
Inhaltliche Prüfung und fachliche Korrektheit
-
Anpassung an die Zielgruppe Kinder und Jugendliche
-
Didaktisch-methodische Bewertung und Verständlichkeit
-
Bei Bedarf Textrevision in enger Zusammenarbeit mit der Autor*in
-
Überprüfung von Zitaten, Quellen und Literaturangaben
Das Fachlektorat kann flexibel mit weiteren Lektoratsarten kombiniert werden – passend zu Ihren Bedürfnissen.
Übersetzungslektorat (Französisch und Italienisch)
Möchten Sie Ihre Texte oder Bücher professionell in eine andere Sprache übertragen lassen?
Ich prüfe und optimiere Ihre Übersetzungen aus Französisch und Italienisch – sprachlich, stilistisch und kulturell.
So stelle ich sicher, dass Ihre Texte nicht nur korrekt sind, sondern auch perfekt zur Zielgruppe passen und authentisch wirken.
Korrektorat
Möchten Sie, dass Ihre Texte nicht nur fehlerfrei, sondern auch stilistisch einwandfrei sind?
Ich überprüfe Ihre Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung und den Stil mit großer Sorgfalt, damit Ihr Schriftstück den höchsten Qualitätsstandards entspricht.
Dabei lege ich besonderen Wert auf eine klare inhaltliche Kohärenz – den roten Faden –, einen gut durchdachten Aufbau und eine übersichtliche Strukturierung.
So unterstütze ich Sie dabei, dass Ihre Botschaft bei Ihrer Zielgruppe klar und überzeugend ankommt.




Redaktion und Projektmanagement
Verlagen biete ich ein umfassendes Redaktionspaket an,
das vom Einreichen des Manuskripts bis zur
fertigen Druck-PDF reicht.
Mit meiner langjährigen Erfahrung im Redaktionswesen sorge
ich dafür, dass alle Schritte im Produktionsprozess reibungslos zusammenlaufen – und entlaste Sie durch effizientes Projektmanagement.
Mein Service umfasst:
-
Betreuung und Kommunikation mit Autor*innen
(in enger Kooperation mit der Redaktion) -
Lektorat
-
Bildrecherche und Beschaffung von Illustrationen
-
Satzbetreuung
-
Koordination aller Projektbeteiligten
-
Rechteüberprüfung

Übersetzung
(Französisch und Italienisch)
Meine Übersetzungen aus dem Französischen und Italienischen
ins Deutsche konzentrieren sich auf Themen, die mir besonders
am Herzen liegen: Kinderliteratur, Ratgebertexte, künstlerische Inhalte und Mode.
Für mich bedeutet Übersetzen weit mehr, als nur den Sinn eines Satzes zu erfassen und den Inhalt wortgetreu in die Zielsprache
zu übertragen. Ich achte besonders auf den Ton, den Klang und die Stimmung des Originals – damit sie auch in der deutschen Fassung lebendig und authentisch bleibt.
Gerade bei Kinderbüchern ist besondere Sorgfalt gefragt: Hier zählt nicht nur der Inhalt, sondern auch das Sprachgefühl, der Rhythmus und der Humor. Ich entwickle kreative Lösungen für Wortspiele, passe kulturelle Bezüge kindgerecht an und achte auf einen altersgerechten, zugänglichen Sprachstil. So entsteht eine Übersetzung, die junge Leser*innen nicht nur verstehen – sondern wirklich gerne lesen.
Mit fundiertem Fachwissen, sprachlicher Feinfühligkeit und einem sicheren Gespür für die Zielgruppe mache ich aus Ihrem Text ein echtes Qualitätsprodukt.
Denn jede Übersetzung ist auch eine neue, spannende kreative Herausforderung.

Redaktion und Lektorat
von Klappentexten
Der Klappentext ist das Aushängeschild Ihres Buches – er soll Neugier wecken, Atmosphäre erzeugen und potenzielle Leser*innen in Sekunden überzeugen.
Ich übernehme die Redaktion und das Lektorat Ihres Klappentextes – präzise, sprachlich geschliffen
und zielgruppengerecht.
Ob Spannung, Romantik, Kinderbuch oder Sachbuch:
Ich helfe Ihnen dabei, den richtigen Ton zu treffen und Ihren Text zu einem starken Verkaufsargument zu machen.
Ihr Klappentext soll nicht nur informieren, sondern Lust auf mehr machen – dabei unterstütze ich Sie mit Erfahrung, Feingefühl und einem klaren Blick für Wirkung.

Digitale Kinder- und Schulbuchprojekte
Digitale Lernmedien verändern die Art, wie Kinder lesen, lernen und sich mit Inhalten auseinandersetzen.
Interaktivität, individuelle Förderung und die Stärkung digitaler Kompetenzen zählen zu den großen Chancen digitaler
Schul- und Kinderbuchprojekte.
Damit diese ihr Potenzial entfalten, braucht es einen sorgfältigen, zielgerichteten Einsatz – inhaltlich, technisch und didaktisch.
Ich unterstütze Sie bei der Entwicklung, Redaktion und Umsetzung Ihrer digitalen Schulbuch- oder Kinderbuchprojekte – von der ersten Idee bis zur finalen Veröffentlichung.
Dabei übernehme ich auch die Überprüfung digitaler Inhalte: Ich teste Buttons, Verlinkungen und interaktive Elemente sorgfältig und passe mich flexibel an die von Ihnen genutzte Softwareumgebung an.
Mit meiner Erfahrung als Redakteurin helfe ich Ihnen, interaktive, altersgerechte und pädagogisch durchdachte Inhalte
zu gestalten, die Kinder begeistern und ihre Lernfreude wecken.
Lassen Sie uns gemeinsam digitale Lernwelten schaffen, die die Zukunft des Lesens und Lernens aktiv mitgestalten.